Russian version
Login:
Password:
Decision Support Systems. Theory and Practice (DSS 2012)

All 20 messages.
Participator
of the conference:
Хурцилава Костянтин Вікторович, e-mail:1524nsurena_580[at]rambler.ru
Authors: Хурцилава К.В., Білецький Б.О.
Title of
report:
ПІДСИСТЕМА ВНЕСЕННЯ ЗМІН ДО (АКТУАЛІЗАЦІЇ) ЗМІСТУ БАЗИ ДАНИХ ЛІСОВПОРЯДКУВАННЯ

Taras, taras@irpin.com1278
  Понравилась статья. Мало общих фраз, написана очень конкретно, по теме.
  Замечания..
  >Як вказано, ([3]) у традиційних технологіях на планшетах >виконується
  >картографічна складова проектування відводів лісу, на >планшети також наносяться зміни,
  >що виникли в результаті господарчої діяльності, або >стихійних явищ, тощо.
  как я понимаю, изменения наносятся не только на бумажный планшет, а вообще на любой растр, например аерофотоснимок или спутниковый снимок.
Хурцилава Костянтин, ІПММС НАНУ, Київ, Україна1279
  И другие расстры тоже, но мы пока сталкивались с расстровыми планшетами.
Taras, taras@irpin.com1280
  >>Як вихідний матеріал для внесення змін компонента внесення >>змін системи “ГІС –
  >>Ліспроект” використовує векторні шейп – файли відповідного >>лісництва, растрові
  >>лісовпорядкувальні планшети з нанесеними змінами,
  
  тоже самое, во первых растровые лесоустроечные планшеты для внесения изменений это не выходной материал, а входной. Во вторых не только растровые планшеты а и другие растры тоже.
Хурцилава Костянтин, ІПММС НАНУ, Київ, Україна1281
  "Вихідний" - это по русски "исходный".
  И другие тоже, но пока расстровые планшеты.
Taras, taras@irpin.com1282
  >>Під час розробки засобів внесення змін виникли деякі >>утруднення пов’язані з
  >>необхідністю враховувати топологічні зв’язки між >>просторовими об’єктами.
  
  Может просто "труднощі" а не "утруднення"..
Хурцилава Костянтин, ІПММС НАНУ, Київ, Україна1283
  "Утруднення", створюють утруднення при сприйнятті статті ? :)
  "Утруднення" - это затруднения. "Труднощі" - это трудности.
Taras, taras@irpin.com1284
  >>Ці утруднення були подолані шляхом..
  
  тоже.. "утруднення")
Хурцилава Костянтин, ІПММС НАНУ, Київ, Україна1285
  "Утруднення", створюють утруднення при сприйнятті статті ? :)
  "Утруднення" - это затруднения. "Труднощі" - это трудности.
Taras, taras@irpin.com1286
  >>"Вихідний" - это по русски "исходный".
  
  "Вихідний" это порусски выходной)
  
  вот еще со словаря:
  "Вихідний" - это по русски "исходный".
  1> прил. выходной 2> прил. (начальный, служащий точкой отправления) исходный, отправной 3> прил. канц. исходящий 4> сущ. (о человеке) разг. выходной 5> сущ. (бумага) канц. исходящая
  
  исходящий в словаре Еферемовой
  1. [ муж. род ] разговорный 1) Документ, отправляемый из учреждения. 2) исходящий номер. 2. прилагательное Отправляемый из учреждения (о документах, корреспонденции и т.п.) (противоп.: входящий).
  
  противоположній входящему....
  не спорь
  
  
Хурцилава Костянтин, ІПММС НАНУ, Київ, Україна1287
  Как указано в Русско-Украинском словаре под ред. В. В. Жайворонка К.:Абрис г. 2003 на с. 368 исходный - это "вихідний".
  Разве расстровый планшет в контексте статьи - это исходящая бумага в деловодстве ?
Taras, taras@irpin.com1288
  >>"Утруднення", створя приюють утрудненн сприйнятті статті ? :)
  при сприйнятті статті слово "утруднення" викликає посмішку.) Ну ладно, допустим ты великий знаток Украинского языка. Слово редкое... "труднощі" более употребимое. Ну ладно твое дело учитывать мнение читателей, или пренебрегать им...
Taras, taras@irpin.com1290
  >>Під час розробки засобів внесення змін виникли деякі >>утруднення пов’язані з
  >>необхідністю враховувати топологічні зв’язки між >>просторовими об’єктами. Ці
  >>утруднення були подолані шляхом створення класифікації >>просторових об’єктів у
  >>лісництві. Основний зміст введеної нами класифікації >>полягає у тому, що просторові
  >>операції виконуються не над окремими класами об’єктів >>лісництва, а над їх групами.
  
  Наверное самое специфический и сложный момент. Внесение изменений не одному слою а целой группе. радует что есть уже и реализация. позволяет редактировать не только общие, безымянные векторные слои, а и конкретные обозначенные части лесничества - кварталы, выдилы.
Taras, taras@irpin.com1292
  >>Как указано в Русско-Украинском словаре под ред. В. В. >>Жайворонка К.:Абрис г. 2003 на с. 368 исходный - это >>"вихідний".
  
  выше я привел цитатц из словаря где слово Вихідний имеет два смысла как исходный, входящий, начальный, так и противоположный исходящий..
  было бы желательно заменить на "вхідний" матеріал, чтоб небыло разночтений... или можно конечно оставить все как есть и списать на то что это я читать не умею.
Taras, taras@irpin.com1294
  >>Разве расстровый планшет в контексте статьи - это исходящая >>бумага в деловодстве ?
  
  на самом деле входящяя, а если читать в статье "вихідний", то очевидно что имеется ввиду "исходящяя".
Taras, taras@irpin.com1296
  >>Как указано в Русско-Украинском словаре под ред. В. В. >>Жайворонка К.:Абрис г. 2003 на с. 368 исходный - это >>"вихідний".
  
  выше я привел цитатц из словаря где слово Вихідний имеет два смысла как исходный, входящий, начальный, так и противоположный исходящий..
  было бы желательно заменить на "вхідний" матеріал, чтоб небыло разночтений... или можно конечно оставить все как есть и списать на то что это я читать не умею.
Taras, taras@irpin.com1298
  >>Разве расстровый планшет в контексте статьи - это исходящая >>бумага в деловодстве ?
  
  как раз нет..наоборот входящая, именно поэтому лучше написать "вхідний", чтоб не допускать разночтений. читая "вихідний" напрашивается противоположное понимание. А ведь это принципиальный момент. Так как именно растровые планшеты и другие растры есть основаная входящая информация о вносимых изменениях, именно на этих растрах изменения сначала вносятся специалистом "карандашиком" и потом на основании этих растров вносятся изменения в приложении в данных. Читая "вихідний растровий планшет" напрашивается другое понимание, вплоть до противоположного. Якобы растровые планшеты и другие растры есть результат работы приложения. Можешь исправить.или оставить как есть и сказать что это не значительное замечание..
Taras, taras@irpin.com1300
  >>При цьому, враховуються «атрибутивні» зв’язки,
  >>що існують між об’єктами лісовпорядкування, та їх >>топологічні.
  
  Лучше
  "При цьому, враховуються «атрибутивні» та топологічні зв’язки,
  що існують між об’єктами лісовпорядкування."
  
  А то топологічні в конце... предложение выглядит не законченным.
  
Taras, taras@irpin.com1302
  >>При цьому, виконується поступове заповнення “таблиця >>змін”, за допомогою якої
  
  поступове заповнення "таблиці змін". А не заповнення "таблиця змін"
Taras, taras@irpin.com1304
  >>Засоби внесення змін “ГІС – Ліспроект” вже на даному етапі >>можуть застосовані
  
  можуть бути застосовані.. а не можуть застосовані
Taras, taras@irpin.com1306
  Выводы в статье тоже понравились. Описано и применение и .NET и совместимость с новыми версиями Windows и модульность и расщиряемость в перспективе.
© ATS Ukraine 2005